top of page

Dr. Laurent Feldmann


Steckbrief


  • Wohnort: Studentenheim der Straßburger Universität

  • Verhaftet: 25.06.1943, Clermont-Ferrand

  • Grund: deutsch-feindliches Verhalten

  • Überstellt: 30.10.1943, KL Buchenwald

  • dort 9 Monate Terrassenarbeiter

  • kam September 1944 als Häftlingspfleger in das Revier

  • kam Oktober 1944 nach Abteroda

versorgte als Pfleger Wunden und Krankheiten der Häftlinge



Caratéristiques


  • Lieu de résidence: Résidence des étudiants de Université à Strasbourg

  • Arrête 25.06.1943, Clermond-Ferrand

  • Motif: comportement hostile à l'Allemagne

  • Transféré le 30.10.1943, KL Buchenwald

  • là-bas 9 mois de travail en terrasse

  • est arrivé en septembre 1944 en tant qu'infirmier de prisonnier

  • arrivé à Abteroda en octobre 1944 en tant qu'infirmier soignant des plaies et maladies des détenus



Brief an Frau Manuela Ernst vom 22. Februar 1996






















































































Traduction française de la lettre à Manuela Ernst du 22 février 1996


J'ai reçu votre lettre du 23 janvier 1996, avec la carte

et a reçu la brochure le 30 janvier 1996.

Je vais faire le mieux pour répondre à vos lettres une après l'autre.

Vous étiez donc à Buchenwald et avez remarqué à quel point l'Apellplatz était terrible, sur le versant nord, où nous étions obligés de rester debout jusqu'à 6 heures. Même les morts qui mouraient dans les blocs de jour ou de nuit devaient être transportés vers la zone d'appel pour l'appel. Le camp de concentration alsacien « Struthof », seul camp de concentration de France, dans les Vosges, a également été construit sur un versant nord, bien plus raide qu'à Buchenwald. Les SS avaient pensé à tout pour notre destruction.

Je suis né le 25 juin 1943 à Clermont-Ferrand en Auvergne, arrêté avec d'autres étudiants alsaciens et lorrains par la Gestapo. Après la guerre, nous avons appris qu’il s’agissait du « comportement hostile d'un ennemi contre l' Allemagne ». Le Stapo n'avait pas tort ! Nous étions presque tous actifs dans un mouvement de résistance ; Moi aussi. Nous avons vécu au foyer étudiant de l'Université de Strasbourg "Gallia", après avoir fui à Clermont. Nous avons été 39 arrêtés, dont 5 juifs qui ont tous disparu sans laisser de trace. Parmi les autres, la moitié est morte. Ensuite nous avons été emmenés en prison à Montferrand et après 2 jours en prison à Moulins. Le 12 juillet 1943, nous sommes conduits au camp de rassemblement « Royallieu » à Compiègne. Le 30 octobre 1943, la plupart d’entre nous, moi y compris, avons été transportés à Buchenwald dans des conditions terribles. La plupart d’entre nous ont été répartis dans des commandos, la plupart à Dora. Je suis resté à Buchenwald jusqu'en octobre 1944. Pendant 9 mois j'ai été ouvrier en terrasse avec une pelle, une pioche, une charge et aussi une raclée. Ce n'est qu'en septembre 1944, si je me souviens bien, que je suis arrivée au commissariat comme infirmier de prison - j'étais étudiant en médecine - et en octobre je suis arrivée à Abteroda. Le commandement "Anton" d'Abteroda était constitué de 2 grandes salles en béton : une pour les hommes, une pour les femmes, à environ 200 mètres. Les usines BMW se trouvaient au rez-de-chaussée. Le premier étage servait d'appartement aux SS et aux prisonniers, bien entendu bien séparés. Il y avait aussi la cuisine et une petite pièce qui servait de coin avec 2 ou 3 lits pour les malades ; 1 lit pour moi et 1 pour mes colocataires, bien entendu sans chauffage. À l’autre bout du bâtiment se trouvaient les toilettes et les installations sanitaires. Je ne sais pas quand les premiers prisonniers sont arrivés. Je pense qu'il y avait environ 250 hommes et 250 femmes. Aucun des hommes n’était juif. Pour autant que je sache, aucune des femmes n’était juive. Personne ne travaillait dans la mine. Il est possible que certains travaillent de nuit.

Les nationalités étaient très différentes : notamment soviétiques :

Des Russes, des Ukrainiens et même un Mongol. - moins de Polonais -; les Français

- des Italiens - des Néerlandais - un Espagnol - 3 Allemands : le commandant supérieur et 2 kapos. Pour les femmes, c'était pareil, mais avec un pourcentage plus important de Françaises.

Malheureusement en février ou mars les Françaises furent toutes transportées. Parmi eux se trouvait une femme médecin que j'avais le droit d'appeler pour les cas graves. Je n'étais qu'un jeune étudiant ! Je savais donc un peu ce qui se passait avec les femmes, car les faux SS nous laissaient discuter volontairement :

Il s’agissait en réalité de membres de l’armée de l’air. J'ai aussi pu fréquenter le bloc féminin deux ou trois fois à l'époque française. En tant qu'infirmier, je soignais les blessures et les maladies comme la grippe, les maux de gorge, les furoncles, etc. Pour les maladies graves, je pouvais demander que les malades soient accompagnés à Buchenwald. Cela s'est produit une ou deux fois.

Depuis que je suis à Abterode, il n'y a jamais eu de médecin civil ni d'infirmière civile qui est venue au camp. Chez les femmes non plus, tant que les Françaises étaient là. Après leur départ, je ne sais pas. Pourtant, un médecin civil m'a sauvé la vie : j'ai prescrit beaucoup de soulagements à mes camarades : cela nous dégoûtait de travailler pour les forces militaires allemandes. Le directeur de l'usine a exigé que toutes les « personnes malades » soient examinées par un médecin civil. Il a annoncé que tout le monde était malade, mais que la moitié d'entre eux étaient capables de travailler. S'il avait dit que certains d'entre eux étaient en parfaite santé, les SS m'auraient pendu pour sabotage.

La cause de notre présence dans les camps de concentration ? Très différent:

Partisans, - les Allemands disaient "terroristes" - prisonniers en masse - communistes - chrétiens - étudiants de la Bible - escrocs - meurtriers - gens punis - les travailleurs libres – les marchands noirs – même ceux punis par les SS : ils n’ont pas vécu longtemps.Ils furent rapidement assassinés dans le camp. Une prostituée se trouvait dans le quartier des femmes, soi-disant parce qu'elle avait donné la syphilis à son amant allemand ! - les homosexuels - les proxénètes - etc...

Aucun prisonnier n'est mort à Abteroda. Lors de son retour à Buchenwald, un Russe fut assassiné par un SS. L'équipage était composé de membres de la Luftwaffe, âgés de 28 à 45 ans, déguisés en SS vers février. Il n'y avait que 2 vrais SS aux commandes.

Les hommes et les femmes sont partis ensemble le samedi saint pour Buchenwald, vers midi. Nous avons passé la nuit à trois reprises en chemin et sommes arrivés vers 11 heures du matin, le 3 avril 1945. Les hommes et les femmes ont ensuite été évacués ; Je ne sais pas quand ni où.

- Les horaires de travail que vous me donnez me semblent corrects.

- Il n'y a eu aucun contact avec les travailleurs forcés.

Nous serions très heureux si vous pouviez venir chez nous avec les enfants. Nous pouvons vous accueillir.

Veuillez saluer la famille Korngiebel pour nous.

J'ai été très intéressé par la brochure sur les puits.

Cordialement de Strasbourg !

Votre famille Feldmann.


 

Dokumente aus dem Arolsen-Archiv / Les documents des archives Arolsen









 

E-Mail an das Rathaus von Straßburg / Courriel à la mairie de Strabourg


Hallo liebes Rathaus, 

 

Wir sind eine Schulklasse aus Deutschland, genauer gesagt aus Gerstungen in Thüringen. Derzeit arbeitet meine Klasse und ich an einem Projekt, ,,Concours Notre histoire‘‘. Im vorherigen Jahr belegte meine Schule den ersten Platz in diesen Wettbewerb, dieses Ziel verfolgen wir dieses Jahr ebenfalls. Allerdings sind wir auf Ihre Hilfe angewiesen. 

Ich speziell beschäftige mich mit einer Person namens ,,(Docteur) Laurent Feldmann‘‘, dieser war im Jahre 1944 in Abteroda (Aussenlager von Buchenwald KZ) als Häftling stationiert. Nach meinen Erkenntnissen wohnt/wohnte er in der 44, Avenue de la Forêt Noire in Strasbourg. Gern möchte ich mehr wissen erlangen, über diese interessante Person, dazu benötige ich jedoch Ihre Hilfe. Vielleicht sind sie so hilfsbereit, mir mehr Dokumente zur Verfügung zu stellen? 

 

Gern freue ich mich auf eine Zeitnahe Rückmeldung.

 

Viele Grüße ...

 

 

 

Docteur Laurent Feldmann

 

Bonjour Mesdames et Messieurs de la Mairie de Strasbourg,

 

Nous sommes une classe scolaire allemande, plus précisément de Gerstungen en Thuringe. Ma classe et moi travaillons actuellement sur un projet, « Concours Notre histoire ». L'année dernière, mon école a remporté la première place à ce concours et nous poursuivons le même objectif cette année. Cependant, nous comptons sur votre aide.

Je m'intéresse spécifiquement à une personne nommée « (Docteur) Laurent Feldmann », qui était en poste comme prisonnier à Abteroda (sous-camp du camp de concentration de Buchenwald) en 1944. D'après mes constatations, il habite/habitait au 44, Avenue de la Forêt Noire à Strasbourg. J'aimerais en savoir plus sur cette personne intéressante, mais j'ai besoin de votre aide. Nous serions très reconnaissants si vous pouviez me fournir plus de documents, d‘informations ou de contacts de sa famille?

 

Merci d‘avance.

 

Cordialement, 

...

Comments


bottom of page